В жарких песках Шелкового пути разворачивается история о девушке, которую судьба решила испытать по-настоящему.
Цзюнь Цилуо уже в пятый раз надевает мужскую одежду и берет на себя руководство большим караваном. Ей всего двадцать с небольшим, но за плечами четыре удачных похода в далекий Сися и обратно. Купцы доверяют ей, как никому другому. Она умна, спокойна, всегда на шаг впереди разбойников и всегда умеет договориться даже с самыми суровыми пограничниками.
В этот раз все начиналось так же привычно. Караван двигался по знакомому маршруту, верблюды шли ровно, товары были дорогими, а охрана надежной. Цзюнь Цилуо даже позволила себе немного расслабиться и подумать о том, что скоро сможет наконец открыть свой собственный торговый дом в столице.
Но в один день небо стало черным от пыли. Из-за барханов вылетело кочевое племя киданей. Их кони были быстрыми, как ветер, а крики громкими, как гром. Охрана каравана сражалась отчаянно, но сил было слишком мало. Через час все закончилось. Товары забрали, людей разогнали, а саму Цзюнь Цилуо, всё ещё в мужском платье, связали и бросили поперек седла.
Вождь киданей оказался высоким мужчиной с необычными голубыми глазами. Он долго смотрел на пленницу, потом вдруг рассмеялся и сказал, что такая ловкая лисица ему пригодится. Так девушка, привыкшая командовать сотнями людей, стала рабыней в чужом стане.
Сначала Цзюнь Цилуо пыталась бежать. Два раза. Оба раза её ловили и возвращали. После второго побега вождь лично снял с неё веревки и сказал, что если она ещё раз попробует, он отдаст её женщинам племени, а те умеют быть очень жестокими. Девушка поняла, впервые в жизни, почувствовала настоящий страх.
Дни превратились в недели. Она готовила еду, чистила коней, носила воду. Руки, привыкшие держать счеты и подписывать договоры, теперь покрылись мозолями. Но ум её оставался острым. Цзюнь Цилуо внимательно слушала, запоминала имена, обычаи, дороги. Она узнала, что кидані собираются идти на север, к большим ярмаркам, и что вождь ищет выгодный союз с соседними племенами.
Однажды ночью в шатер вождя ворвался гонец с плохими вестями. Соседнее племя напало на их зимние пастбища. Нужно было срочно решать, воевать или договариваться. Вождь ходил по шатру и ругался, а все его советники только молчали.
Тогда Цзюнь Цилуо, стоявшая в углу с кувшином воды, тихо сказала: Я знаю, как решить эту проблему без крови. Все обернулись. Вождь прищурил свои голубые глаза и спросил, откуда рабыня знает такие вещи.
Она ответила просто: Потому что я не рабыня. Я дочь купеческого дома Цзюнь из Чанъаня. И я умею торговать не только шелком, но и миром.
С того вечера всё изменилось. Цзюнь Цилуо больше не носила веревки. Ей позволили переодеться в женское платье, дали отдельный маленький шатер. Она стала советником вождя по переговорам. За месяц она помогла заключить три выгодных союза и вернуть потерянные пастбища без единой стрелы.
Вождь смотрел на неё уже совсем другими глазами. Он больше не называл её рабыней. Иногда по вечерам они сидели у костра, и он расспрашивал о дальних странах, о городах за горами, о море, которого никогда не видел. А она рассказывала и видела, как в его голубых глазах загорается что-то новое.
Но в душе Цзюнь Цилуо всё ещё жила мысль о доме. Она знала, что рано или поздно придется выбирать: остаться в степи с человеком, который когда-то похитил её, или вернуться в привычный мир шелка и счетов.
Судьба снова готовила ей испытание, только теперь уже совсем другого рода.
Читать далее...
Всего отзывов
14